Click to view this page in Spanish
top

 

 

INTRODUCTION AUX CONCEPTS DE BILINGUISME ET D'ENSEIGNEMENT BILINGUE

Commençons par une définition du bilinguisme :

    D'une façon générale, pour être bilingue, il faut parler couramment deux langues

    Il faut aller plus loin : le concept est plus complexe qu'il n'y paraît.

    Selon Baker (1996), il existe une distinction fondamentale entre la compétence bilingue et l'utilisation de deux langues. Alors que certains individus bilingues peuvent parler couramment deux langues mais ont tendance à préférer l'une d'entre elles, d'autres peuvent moins bien maîtriser ces langues mais passer de l'une à l'autre plus fréquemment. Autrement dit, une compétence bilingue fait référence aux quatre dimensions de base (compréhension écrite et orale et expression écrite et orale) d'une langue parlée couramment auxquelles bien sûr s'ajoute la réflexion. D'autre part il existe l'utilisation d'au moins deux langues. Lorsqu'une personne bilingue change de contexte, la langue utilisée change également. "Au fil du temps et selon le lieu les deux langues d'un individu ne sont jamais statiques mais changent et évoluent constamment" (Baker 1996, p. 14)

Pour plus de détails à propos de la complexité des définitions du bilinguisme, se référer au chapitre 1 de l'ouvrage de Baker (1996).

Cliquez ici pour obtenir de l'information sur Bilinguisme

En quoi le bilinguisme diffère-t-il de l'enseignement bilingue d'une discipline non-linguistique?

    L'Enseignement Bilingue (MBE) désigne l'enseignement de disciplines non-linguistiques au travers d'une langue étrangère. L'élève type est un élève dont la langue maternelle est celle du pays où il réside, à qui on enseigne, par exemple la biologie et l'histoire en langue étrangère.

    La pratique, que l'on appelle soit Immersion, soit Enseignement ou Education Bilingue n'est en aucun cas une idée neuve. L'Académie de Socrate pourrait être décrite comme exemple d'enseignement bilingue. Plus récemment, le programme d'Immersion Canadien Français a montré que les étudiants pouvaient réussir à maîtriser le cursus scolaire normal dans une langue étrangère et qu'ils atteignaient un très bon niveau dans la langue cible.

    En Europe, des programmes nationaux d enseignement bilingue semblables à ceux du Canada sont encore à peine naissants. Dans certaines écoles françaises et allemandes certaines tentatives ont eu lieu depuis le début des années 1970. Dans d'autres régions bilingues d'Europe, en particulier au Pays basque et en Catalogne, on a observé de nombreuses initiatives tendant à faire revivre et à maintenir la langue et la culture locales, mais il faut bien dire qu'en Europe de l'ouest, les principaux programmes bilingues non élitistes n'ont vu le jour que dans la dernière décennie. Il est important de dire que cette étude n'ignore pas les Ecoles dites Internationales qui préparent au Baccalauréat international mais plutôt, que le terme " Mainstream " en anglais s'éloigne de l'esprit de ces institutions, en général sélectives.

    Une dernière remarque paraît nécessaire : l'Enseignement Bilingue d'une discipline non-linguistique, tel qu'il est perçu dans les pays où il existe, n'a pas pour but le bilinguisme.

    Viser à ce que les enfants parlent couramment deux langues est jugé à la fois irréaliste et inapproprié.

Cliquez ici pour obtenir de l'information sur education Bilingue

Cliquez ici pour obtenir de l'information sur programmes d'education Bilingue dand differents pays du monde

bot_a.jpg (4688 bytes)BackTopWebsite of Dáel Digital