Portada > Personal Docente e Investigador
Profesora acreditada por ANECA (Ayudante Doctor)
Valoración de la actividad docente en UPNA positiva
ORCID Number: https://orcid.org/0000-0002-7488-2689
RESEARCH GATE: https://www.researchgate.net/profile/Edurne-Goni-Alsua
SCHOLAR GOOGLE: https://scholar.google.com/citations?user=LrfkAzgAAAAJ&hl=es
GRUPO DE INVESTIGACIÓN: ENTELEARN RESEARCH GROUP https://milagrostorrado198.wixsite.com/entelearn
Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Deusto (1993), Licenciada en Filología Hispánica por la UNED (2013) y doctora por el Departamento de Filología Inglesa y Alemana, Traducción e Interpretación de la Universidad del País Vasco (UPV/EHU) en 2017 (sobresaliente cum laude por unanimidad y propuesta al premio a mejor tesis), con un trabajo centrado en dos aspectos: la traducción de dialectos (teoría general y práctica en la obra de teatro Pygmalión) y la recepción en lengua castellana de la obra de George Bernard Shaw: ediciones de sus obras, censura y estudio lingüístico de la traducción del dialecto cockney de las las diferentes versiones de Pigmalión en lengua castellana.
Tras varios años trabajando como docente de inglés en diferentes centros escolares de Pamplona en los que ha cubierto todas las etapas escolares, incluida la formación profesional, centra su trabajo en UPNA, donde lleva doce años como profesora en el Departamento de Ciencias Humanas, Sociales y de la Educación, siendo docente en el Grado de Magisterio, donde ha impartido inglés en los tres primeros cursos del mismo, e imparte en la actualidad las asignaturas de Didáctica de la Lengua Inglesa en Grado e Intensificación en el Máster de Secundaria. Así mismo, ha sido docente en UNIR, en los Grados de Educación Infantil, Educación Primaria y Ciencias Políticas y de la Adinistración, así como en los y Másters de Educación Bilingüe, CLIL e Inglés como Segunda Lengua, en los que ha sido también ha sido y directora y tribunal en los Másters de Educación BIlingüe, CLIL y Nuevas Tecnologías aplicadas a la enseñanza. A día de hoy, sigue participando como evaluadora externa en los tribunales de los Másters mencionados.
Su línea de investigación principal es la Traducción, así como la Dialectología tanto inglesa como castellana y sus efectos en la identidad personal de los hablantes. En el campo de la Didáctica de la lengua, sus estudios se refieren al uso de la traducción como herramienta didáctica en el aula de la L2 (i.e., traducción pedagógica), la traducción audiovisual didáctica (subtitulación, doblaje, voice-over y audiodescripción) y la literatura en la enseñanza de la L2.
Coordinadora de Relaciones Internacionales en los Grados Internacionales de Magisterio.
Participa como correctora en varias revistas y congresos como CUICIID 2022 y 2023.
Ha trabajado como traductora para la editorial inglesa MadeGlobal, especializada en la época tudor,