Introducir texto para la búsqueda (*)
Introducir texto para la búsqueda (*)
  • ES
  • EU

Última hora

Lunes 13 de febrero de 2023

El infinito en un junco: Diálogo entre Irene Vallejo y Fernando Rey, su traductor al euskera

Libros, lenguas y traducción: puentes de palabras.

El infinito en un junco: Diálogo entre Irene Vallejo y Fernando Rey, su traductor al euskera

Jueves 23 de febrero 

18 horas

Sala Nicolás García de los Salmones (Edificio de los Olivos, 1ª planta).

 

Irene Vallejo

Atraída desde la infancia por las leyendas de Grecia y Roma, Irene Vallejo (Zaragoza, 1979) estudió Filología Clásica y obtuvo el Doctorado Europeo por las Universidades de Zaragoza y Florencia. En las bibliotecas florentinas nació su ensayo El infinito en un junco (2019), que ha recibido una extraordinaria acogida entre crítica y lectores, convertido ya en un éxito editorial internacional. Reconocido en España con el Premio Nacional de Ensayo, el Premio ‘El Ojo Crítico’ de Narrativa, el Premio Internacional de Ensayo Henríquez Ureña, el Premio "Librerías Recomiendan" del Gremio de Librerías, el de las ‘Librerías de Madrid’, el galardón ‘Acción Cívica de Humanidades’, el premio ‘José Antonio Labordeta’, el Premio ‘Antonio Sancha’ de los Editores, así como el Premio Aragón 2021, entre otros, ha alcanzado 45 ediciones en España, se traduce a más de treinta y cinco idiomas y se está publicando en más de cincuenta países.

Apasionada por la divulgación de los autores clásicos, colabora con prestigiosos medios como El País, Heraldo de Aragón o Cadena Ser en España, y Milenio y Laberinto en México. Sus artículos han sido recopilados en títulos como Alguien habló de nosotros (2017) y El futuro recordado (2020). Entre sus obras de ficción, destacan La luz sepultada (2011) y El silbido del arquero (2015), peculiar novela histórica con ecos homéricos y virgilianos, también traducida a varios idiomas. Ha publicado asimismo dos álbumes ilustrados: El inventor de viajes (2014), junto al artista José Luis Cano, y La leyenda de las mareas mansas (2015), con la pintora Lina Vila, acercando las leyendas clásicas a los lectores jóvenes. A finales de 2020, publicó el breve Manifiesto de la Lectura (2020) por encargo del Gremio de Editores. Colabora con proyectos sociales como Believe in Art, que recrea el arte y la literatura en los hospitales infantiles.

Fernando Rey

Aunque se licenció en Medicina y Cirugía General, el oficio y afición de Fernando Rey (Pamplona, 1961) han sido la traducción y las lenguas. Quedó infectado por el benigno virus del euskera, y, ya sin cura, se ha dedicado con pasión a la tarea de la promoción del euskera y de crear un puente de palabras entre el castellano y el italiano y la lingua navarrorum.

Ha sido profesor de euskera, y traductor durante muchos años en el Gobierno de Navarra y ahora más recientemente responsable del equipo de traductores de la Universidad Pública de Navarra, en la Sección Técnica de Euskera.

Ha publicado numerosas obras, principalmente con la editorial Igela. Fue premio Euskadi de Traducción por la traducción de Sostiene Pereira de Antonio Tabucchi. Ha publicado obras de otros muchos autores, entre ellos Elena Ferrante, Jan Neruda, Alessandro Baricco, Fleur Jaeggy, Lorenza Mazzetti, Milena Agus, Orhan Pamuk, Natalia Ginzburg, Bohumil Hrabal, Jan Neruda, Andrea Camilleri, Yasar Kemal, Arantxa Urretabizkaia…

La traducción de El Infinito en un junco de Irene Vallejo le ha dejado huella.