Salta al contenido principal

zoom Raúl Azpilicueta Martínez, nuevo doctor por la UPNA.

Raúl Azpilicueta Martínez, nuevo doctor por la UPNA.

Un estudio revela que las actividades interactivas en inglés por parejas ofrecen oportunidades valiosas incluso a estudiantes de nivel básico (A1) en el aprendizaje de una lengua extranjera, frente a métodos más tradicionales basados en la repetición y memorización descontextualizada. Además, la práctica conversacional no está ligada al uso expreso del castellano. Al contrario, en el caso de los niños, ésta es prácticamente inexistente, y, aunque en el de los adultos es más visible, parece guardar relación con el tipo de tarea, el grado de motivación y el contexto educativo. Sí se refleja, sin embargo, la transferencia lingüística del castellano en su producción en inglés, aunque de forma indirecta (en sus estructuras). Estas son algunas de las conclusiones de la tesis doctoral leída en la Universidad Pública de Navarra (UPNA) por el profesor Raúl Azpilicueta Martínez (Pamplona, 1980).

Para Azpilicueta, la escasa utilización de la lengua compartida por el alumnado (en este caso, el castellano) debería motivar a aquellos profesores y agentes educativos que creen que las actividades interactivas implican necesariamente un menor empleo del idioma objeto de estudio, como es el inglés. “Aún así, el uso no explícito del castellano debería cobrar más peso en la investigación en este campo, como algunos estudios han empezado a apuntar”, señala el investigador, cuya tesis, dirigida por la profesora titular del Departamento de Ciencias Humanas y de la Educación Amparo Lázaro Ibarrola, obtuvo la calificación de sobresaliente “cum laude”.

En cuanto a las diferencias imputables a la edad, cabe destacar que los adultos recurren a tácticas individuales específicas para resolver las tareas de forma mucho más efectiva que los niños, una característica que, según el investigador, parece apuntar a factores sociales y cognitivos.

Diferencias según el interlocutor

La investigación también ha tenido en cuenta cómo se comportan los niños y los adultos cuando interactúan entre iguales o cuando lo hacen con un experto. Según el estudio, ambos grupos generan patrones conversacionales similares. “Cuando hablan con un compañero, repiten elementos de su propio discurso, pero, al dialogar con un experto de la lengua, copian en gran medida elementos de su interlocutor, algo que contribuye a subrayar el valor fundamental del nivel lingüístico del profesorado que imparte contenidos en segundas lenguas o lenguas extranjeras”, explica Raúl Azpilicueta.

Por otro lado, el estudio apoya la utilización del formato interactivo (niño-niño o adulto-adulto) para la evaluación de la producción oral de estudiantes del inglés como lengua extranjera de nivel A1 del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCER). “En el caso de los niños, este formato genera una interacción con rasgos más ricos que la hallada cuando se interactúa con un experto, con la ventaja de que dichos rasgos, las llamadas estrategias de negociación, facilitan la adquisición de la lengua —afirma—. No obstante, en el caso de los adultos, los resultados son menos concluyentes y se necesita más investigación en esta línea”.

Asimismo, un análisis del discurso generado en las muestras públicas de dos exámenes oficiales (Cambridge Young Learners-Movers y Trinity’s GESE Grade II) evidencia una carencia en la capacidad de estos tests para generar estrategias de negociación, propias de la interacción natural a ese nivel. “Cuando los alumnos interactúan entre iguales, se genera un espectro de lenguaje más amplio, menos ‘jerarquizado’, que el obtenido a través de la interacción examinador-candidato”, concluye.

Breve currículum

Raúl Azpilicueta es maestro en Lengua Extranjera por la UPNA, licenciado en Filología Inglesa por la UNED, Máster Universitario en Lingüística Inglesa Aplicada, Especialidad en Planificación y Política Lingüística de la Lengua Inglesa en el Marco Europeo también por la UNED y doctor por la UPNA.

Ha trabajado como profesor en el ámbito del inglés en Educación Infantil, Primaria, Secundaria, Bachillerato (centros públicos y privados), Escuela de Idiomas, UNED y UPNA. También trabajó como asesor y jefe de Negociado en el Servicio de Idiomas del Departamento de Educación. Actualmente, es director del Servicio de Universidades en el Departamento de Educación del Gobierno de Navarra y profesor-tutor en CUID (Centro Universitario de Idiomas Digital y a Distancia)-UNED Pamplona.

Su interés investigador gira en torno a la adquisición y evaluación oral de segundas lenguas.